시조 & 시

One Art (한 가지 기술) / Elizabeth Bishop

낙동대로263 2021. 1. 2. 13:21

 

One Art (한 가지 기술) / Elizabeth Bishop

 

The art of losing isn't hard to master;

so many things seem filled with the intent to be lost

that their loss is no disaster.

 

잃는 기술을 숙달하긴 어렵지 않다.

많은 것들이 상실의 각오를 하고 있는 듯하니

그것들을 잃는다 하여 재앙은 아니다.

 

Lose something every day.

Accept the fluster of lost door keys, t

he hour badly spent.

The art of losing isn't hard to master.

 

매일 뭔가 잃도록 하라.

열쇠를 잃거나 시간을 허비해도 그 낭패감을 잘 견디라.

잃는 기술을 숙달하긴 어렵지 않다.

 

Then practice losing farther, losing faster:

places, and names, and where it was you meant to travel.

None of these will bring disaster.

 

그리곤 더 많이, 더 빨리 잃는 법을 익히라.

장소든, 이름이든, 여행하려 했던 곳이든 상관없다.

그런 건 아무리 잃어도 재앙이 아니다.

 

I lost my mother's watch. And look!

my last, or next-to-last, of three loved houses went.

The art of losing isn't hard to master.

 

난 어머니의 시계를 잃었다.

또 보라! 좋아했던 세(3) 집에서 마지막,

아니 마지막이나 같은 집을 잃었다.

잃는 기술을 숙달하기는 어렵지 않다.

 

I lost two cities, lovely ones.

And, vaster, some realms I owned, two rivers, a continent.

I miss them, but it wasn't a disaster.

 

난 아름다운 두 도시를 잃었다.

더 넓게는 내가 소유했던 얼마간의 영토와 두 강과 하나의 대륙을.

그것들이 그립지만 그렇다고 재앙은 아니었다.

 

--Even losing you (the joking voice, a gesture I love)

I shan't have lied.

It's evident the art of losing's not too hard to master

though it may look like (Write it!) like disaster.

 

--당신을 잃어도 (그 장난스런 목소리, 멋진 제스쳐) 아니 거짓말은 못할 것 같다.

분명 잃는 기술을 숙달하긴 별로 어렵지 않다.

그것이 (고백하라!) 재앙처럼 보이긴 해도.

 

 

 

 

빌라넬(villanelle) 형식의 詩 빌라넬은 처음 5연을 3행,

마지막 연을 4행으로 하고

각 연의 압운押韻 rhyme 을 aba(마지막 연은 abaa)로 하는 정교한 시 형식이다

 

art: 기술. 솜씨. 재주.

intent: 의도. 의지.

disaster: 큰 불행. 재앙.

fluster: 당황. 허둥거림.

losing farther: 더 넓은 범위의 것들을 잃는 일.

next-to-last: 마지막에서 첫 번째의. 마지막이나 다름없는.

went: 내 곁에서 떠나다. 잃다. r

ealm: 영역. 영토.

I miss them: 그것들이 그립다. 아쉽다.

I shan't have lied: I shall not have lied. (사랑하는 당신을 잃고 나면) 나는 거짓말을 하지 못할 것이다.

Write it!: 그 말을 (숨기지 말고) 쓰라! 시인이 자신에게 하는 말.

it은 다음에 나오는 like disaster를 가리킨다.

Elizabeth Bishop (1911 - 1979)

 

미국 시인 매셔츄세츠 州 우스터에서 태어났다

조실부모 하여 주로 외조부모 아래 성장했다

바사 대학을 졸업한 뒤 2년간 유럽과 아프리카 등지를 여행한다

1946년, 세계에 대한 정밀한 관찰을 담은 세련되고 재치있는 문체의 첫시집 North & South을 내었다

한 동안 플로리다 주 키 웨스트, 멕시코 등지에서 살다가 또 여러 해 동안 브라질에 가서 살기도 했다

 

1955년에 첫 시집의 증보판을 North & South: A Cold Spring이라는 이름으로 내어 퓰리쳐 상을 받는다 뒤에 나온 시집으로는 Questions of Travel(1965), Geography III(1976)가 있다

 

사후死後에 The Complete Poems, 1927-1979(1983), The Collected Prose(1984) 등이 나왔고

서간집으로 One Art(1994)가 있다 20세기 브라질 시선집을 번역 편집하기도 했고

1970년에서 1977년 사이에는 하바드 대학에서 글쓰기를 가르치기도 했다

과작寡作인 편이지만, 뛰어난 작품들을 남겨 후대後代의 비평가들 사이에서 높은 평가를 받고 있는 시인

 

-----------------------------------

 

<감상 & 생각>

다른 상실喪失은 다 웃으며, '안녕'할지 몰라도...

<비숍>이 역설적逆說的으로 말한 것처럼

人生에 있어 사랑을 상실한다는 건 조금도 수월하지 않을 것 같다

다른 것은 다 잃어도 좋다 허나, 사랑하는 이를 잃는 것은 견딜 수 없는 재앙이다

 

- 희선,

 

 

 

'시조 & 시' 카테고리의 다른 글

아들의 운동화 / 유상옥  (0) 2021.05.08
나 죽은 후에 / 안희선  (0) 2021.05.05
신동호 / 진중권 / 빈 꽃밭 주고받기  (0) 2020.12.25
그대의 들 / 강은교  (0) 2020.09.27
콩이 두 쪽인 까닭은 / 유영호  (0) 2020.08.23